THE HOLY QURAN [Surat Al-Fatihah]

Hayeema Pigat Jidwaaq's picture

THE HOLY QURAN [Surat Al-Fatihah]</p>

لا يوجد
Bismi Allahi arrahmani arraheem
Sahih International:
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

1:2
{ الحمد لله } جملة خبرية قصد بها الثناء على الله بمضمونها من أنه تعالى : مالك لجميع الحمد من الخلق أو مستحق لأن يحمدوه، والله علم على المعبود بحق { ربِّ العالمين } أي مالك جميع الخلق من الإنس والجن والملائكة والدواب وغيرهم، وكل منها يُطلق عليه عالم، يقال عالم الإنس وعالم الجن إلى غير ذلك، وغلب في جمعه بالياء والنون أولي العلم على غيرهم، وهو من العلامة لأنه علامة على موجده.
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameen
Sahih International:
[All] praise is [due] to Allah , Lord of the worlds -

1:3
{ الرحمن الرحيم } أي ذي الرحمة وهي إرادة الخير لأهله.
Arrahmani arraheem
Sahih International:
The Entirely Merciful, the Especially Merciful,

1:4
أي الجزاء وهو يوم القيامة ، وخص بالذكر لأنه لا ملك ظاهرًا فيه لأحد إلا الله تعالى بدليل {لمن الملك اليوم؟ لله} ومن قرأ مالك فمعناه الأمر كله في يوم القيامة أو هو موصوف بذلك دائمًا {كغافر الذنب} فصح وقوعه صفة لمعرفة.
Maliki yawmi addeen
Sahih International:
Sovereign of the Day of Recompense.

1:5
{ إيَّاك نعبد وإياك نستعين } أي نخصك بالعبادة من توحيد وغيره ونطلب المعونة على العبادة وغيرها.
Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeen
Sahih International:
It is You we worship and You we ask for help.

1:6
{ اهدنا الصراط المستقيم } أي أرشدنا إليه، ويبدَل منه:
Ihdina assirata almustaqeem
Sahih International:
Guide us to the straight path -

1:7
{ صراط الَّذين أنعمت عليهم } بالهداية ويبدل من الذين بصلته {غير المغضوب عليهم} وهم اليهود { ولا } وغير { الضالِّين } وهم النصارى ونكتة البدل إفادة أن المهتدين ليسوا يهوداً ولا نصارى . والله أعلم بالصواب، وإليه المرجع والمآب، وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اَله وصحبه وسلم تسليما كثيراً دائما أبداً، وحسبنا الله ونعم الوكيل، ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم.
Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala addalleen
Sahih International:
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.</span></p> </p>

 

Style / Type: 
freeform
Language: 
English
0
Your rating: None